2018年2月28日水曜日

Kasih-Nya Seperti Sungai イエス様の愛は流れる川のようだ

Kasih-Nya seperti sungai
イエス様の愛は流れる川のようだ

Kasih-Nya seperti sungai
イエス様の愛は流れる川のようだ

Kasih-Nya seperti sungai di hatiku
イエス様の愛は私の心の中を流れる川のようだ

Mengalir di waktu susah
苦しい時も川は流れる
Mengalir di waktu senang
楽しい時も川は流れる
Kasih-Nya seperti sungai di hatiku
イエス様の愛は私の心の中を流れる川のようだ


<terjemahan oleh Yamada>

2018年2月18日日曜日

Dengar Dia Panggil Nama Saya 神様がわたしの名前を呼んでいるのが聞こえる


Dengar Dia panggil nama saya
神様がわたしの名前を呼んでいるのが聞こえる
Dengar Dia panggil namamu
神様があなたの名前を呼んでいるのが聞こえる
Dengar Dia panggil nama saya
神様がわたしの名前を呼んでいるのが聞こえる
Juga Dia panggil namamu
そしてまた神様はあなたの名前を呼んでいる


O giranglah, o giranglah
ああ、うれしい、ああ、うれしい
Tuhan Yesus amat cinta pada saya
イエス様はわたしをとても愛してくださる
O giranglah
ああ、うれしい 

 

Kujawab "Ya ya ya"
「はい、はい、はい」とわたしは答える
Kujawab "Ya ya ya"
「はい、はい、はい」とわたしは答える
Kujawab "Ya Tuhan"
「はい、神様」とわたしは答える
Kujawab "Ya Tuhan"
「はい、神様」とわたしは答える
Kujawab "Ya ya ya"
「はい、はい、はい」とわたしは答える


<terjemahan oleh Yamada>

2018年2月17日土曜日

「歌」 "Kidung" クリシエ、ラフィカ・ドゥリ、トリオ L Chrisye / Rafika Duri / Trio L

"Kidung"
「歌」

dinyanyikan oleh Chrisye / Rafika Duri / Trio L
クリシエ、ラフィカ・ドゥリ、トリオ L

 


Tak selamanya
Mendung itu kelabu
雨雲はいつも灰色とは限らない
Nyatanya hari ini
Kulihat begitu ceria
今日は、あんなにもきれいに見えるんだ

Hutan dan rimba
広大なジャングルも
Turut bernyanyi juga
一緒に歌っている
Membuat hari ini berseri
今日を喜び輝かせる
Dunia penuh damai
世界は平和で満ちている

Bintang berkelip
Dengan jenaka
星はおどけてきらめく
Seakan tahu
Arti dan rasa
まるで意味と感じを知っているように


Oh kidung yang indah
ああ、なんと美しい歌
Kau luputkan aku
Dari sebuah dosaku
おまえはわたしを罪から解き放ってくれる

 
Tak selamanya
Mendung itu kelabu
雨雲はいつも灰色とは限らない
Nyatanya hari ini
Kudapat bernyanyi kepadanya
今日は、あのひとに歌うことが出来るんだ


<Terjemahan oleh Yamada>



<語句>

kidung 歌 1 nyanyian, lagu (syair yang dinyanyikan)  2 puisi

selamnya いつも selalu

(例文) Ibu tiri tidak selamanya jahat. 

継母はかならずしも悪人とは限らない。

mendung 雨雲、くもり 1  awan yang mengandung hujan


(例文) Mendung hitam sudah merata di langit, sebentar lagi turun hujan.
雨雲が空に広がったので、もうじきしたら雨が降る。

2  dalam keadaan langit yang agak gelap, tidak ada sinar matahari (karena tertutup awan)


(例文) Cucian tidak kering karena sepanjang hari udara mendung.
一日中くもってるので洗濯物が乾かない。 

kelabu 灰色

ternyata  sudah nyata; ada buktinya; terbukti


(例文) Ternyata ia memiliki kemampuan memimpin.
彼には指導力があることがはっきりした。


(例文) Harusnya hari ini jadi hari bahagia kita. Tapi, nyatanya hari ini, hari yang paling menyedihkan.
今日は、私たちふたりにとって、幸せせな日にしなければならないのに、今日はもっとも悲しい日になってしまった。

ceria 清純な (英語) pure, clean, cloudless
1 bersih; suci; murni; 2 berseri-seri (tentang air muka, wajah); bersinar; cerah;

rimba = hutan besar 大森林、密林、ジャングル
rimba  hutan lebat (yang luas dengan pohon yang besar-besar)

berseri 輝いた、(喜びなどで)顔が輝いている

berkelip まばたく、またたいている
kelip (英語) spangles, sequins スパンコール

jenaka = lucu 面白い、滑稽な

luput なくなる、放たれる、とれる
luputkan (記憶を)なくす
meluputkan  1 menghilangkan (dari ingatan, hati, dan sebagainya)



 KIDUNG    Voc: Chrisye/Rafika Duri/Trio L

2018年2月12日月曜日

買物をする インドネシア語会話(3) PERCAKAPAN (III) BERBELANJA

PERCAKAPAN (III) BERBELANJA
インドネシア語会話(3) 買物をする 


Ibu: Pakailah sepatumu, Kus!
母: クス、靴を履きなさい!

Kus: Ke manakah kita akan pergi? 

クス: どこに行くの?

Ibu: Ke pasar untuk berbelanja
母: 買物をしに市場へ行くのよ。

Kus: Dirwan pun akan turut juga? 

クス: ディルワンも一緒に行くの?

Ibu: Tidak. Dia tinggal saja di rumah bersama dengan Minah.
母: 行かないわ。ミナと一緒にお留守番よ。

Kus: Bu, Bu, saya sudah siap sekarang. Berjalan kakikah kita? 

クス: お母さん、お母さん、もう用意できました。歩いて行くの?

Ibu: Tidak. Panggillah becak! Pasar Besar amat jauhnya.
母: 歩かないよ。輪タクを呼びなさい!パサル・ブサールはすごく遠いの。

*******************************

Kus: Mau membeli apa, Bu? 

クス: お母さん、なに買うの?

Ibu: Kita harus berbelanja untuk makan siang nanti. Kita akan membeli daging, sayur dan buah-buahan.
母: きょうのお昼ごはんの買物をしないとね。肉、野菜、果物を買うのよ。


Ibu: Berapa harga daging sapi ini satu kilo, Pak? 

母: この牛肉1キロいくらですか?

Penjual: Sembilan puluh lima Rupiah, Bu. Ini daging yang baik sekali.
売り手: 奥さん、95ルピア。ごっつええ肉でっせ。

Ibu: Wah, terlalu mahal. Daging sekarang lebih murah. Delapan puluh Rupiah saja.

母: まあ、高すぎるわ。今お肉もっと安いわよ。80ルピアにしなさい。

Penjual: Tidak bisa, Bu. Kalau mau, sembilan puluh Rupiah.
売り手: 奥さん堪忍して、それは無理や。買いはるんやったら、90ルピアでどないだ?

Ibu: Baiklah. Saya mau dua kilo, tetapi bagian yang empuk, ya.

母: いいわよ。2キロ頂くわ。でも、やわらかいところね。

Penjual: Tentu ibu akan saya beri yang paling empuk. Ini dua kilo beratnya. Harganya seratus delapan puluh Rupiah.
売り手: ハイハイいちばんやらかいとこね。ほな、2キロ。180ルピアです。

Ibu: Ini dua ratus Rupiah, Pak.

母: じゃあこれ、200ルピア

Penjual: Banyak terima kasih. Ini susuknya dua puluh Rupiah. Apa lagi?
売り手: まいどおおきに。はい、おつりの20ルピア。他になんぞおまっか?

Ibu: Ah, tidak. Hanya ini saja.

母: あぁ、ないわ。これだけよ。


 *******************************

Kus: Bu, bolehkah saya minta kue? Saya sedikit lapar, dan ingin kue kismis.

クス: お母さん、お菓子が欲しいんだけど。ちょっとおなかすいちゃった。レーズンクッキー食べたいな。

Ibu: Kita harus mencari baju baru dulu bagi Dirwan. Sesudah itu, kita beli kue kismis.
母: 先にディルワンの新しいシャツを見つけなきゃね。その後レーズンクッキーを買いましょう。

Kus: Baiklah, Bu. 

クス: わかったよ。


<語句>
susuk (ジャワ語)おつり uang kembali
kue kismis レーズンクッキー



<Terjemahan oleh Yamada>

2018年2月7日水曜日

学校で インドネシア語会話(2) PERCAKAPAN (II) DI SEKOLAH

PERCAKAPAN (II) DI SEKOLAH
インドネシア語会話(2) 学校で

Guru: Ali, mengapa kamu terlambat datang?
先生: アリ、なんで遅刻してん?

Ali: Maaf, Pak! Saya terlambat bangun, dan sepeda saya kempes pula bannya.  
アリ: せんせ、すんません。起きるん遅かったし、おまけに自転車パンクしてたんです。

Guru: Jadi, naik apa kamu datang ke sini?
先生: ほな、何乗って学校来てん?


Ali: Berlari-lari saja, Pak. Capai sekali!
アリ: ダッシュで走って来ました。めっちゃしんどいです。

Guru: Duduklah! Lain kali jangan terlambat bangun lagi, ya! Dan periksalah dulu sepedamu setiap malam sebelum tidur!
先生: 座れ!次からもう寝坊したらあかんぞ!それと寝る前に自転車ちゃんと点検しとけ!

Ali: Ya, Pak. Ini saya serahkan karangan saya.
アリ: わかりました。これ、宿題の作文です。

Guru: Baik, nanti saya akan periksa. Amat, tolong papan tulis dihapus.
先生: よっしゃ、あとで見とく。アマット、黒板消してくれ。

Amat: Ya, Pak. Tidak ada alat penghapus di kelas ini. Bolehkah saya pergi meminjamnya ke kelas III?
アマット: はい。黒板消しがこの教室にないんですけど。三年の教室に借りに行ってもええでしょうか?

Guru: Ini, ada di laci meja saya.
先生: これや。黒板消し机の引き出しにあったわ。

(Amat membersihkan papan tulis.)
(アマットは黒板を消します。)

Guru: Tidak usah kembali ke bangkumu, Amat. Tuliskanlah sebuah kata yang berakhiran "an"!
先生: アマット、席帰らんでええで。接尾辞「an」の付く単語をひとつ書いてみぃ!


(Sesudah dituliskannya kata "tulisan" pada papan tulis,)
(黒板に「tulisan」と書いて、)

Amat: Sudah, Pak.
アマット: 書きました。

Guru: Hmm ..... Baik. Apakah arti akhiran itu dalam perkataan ini?
先生: ふーむ・・・よろしい。この単語の接尾辞の意味わかるか?

Amat: Artinya: apa yang ditulis.
アマット: 「書かれたもの」という意味です。

Guru: Bagus. Sekarang tuliskanlah empat buah kata lainnya yang berakhiran "an" yang berarti seperti itu juga! 
先生: よっしゃ、ええでぇ。ほな今度は、それとおんなしような接尾辞「an」の付く単語を四つ書いてみぃ!

(Amat menulis kata-kata "makanan", "minuman", "permulaan" dan "kesukaan".)
(アマットは、「makanan」「minuman」「permulaan」「kesukaan」と書きました。)


Guru: Umar, mana yang ada di antara keempat kata itu tidak seperti "tulisan" arti akhirannya?
先生: ウマール、この四つの単語のうち接尾辞の意味が「tulisan」とちゃうんはどれや?

Umar: Dua patah kata yang terakhir.
ウマール: 最後の方のふたつです。

Guru: Mengapa?
先生: なんでや?

Umar: Dua-duanya memang berakhiran "an", Pak. Tetapi mempunyai juga awalan. "Permulaan" artinya: "yang mula-mula terjadi". Sedangkan "kesukaan" berarti "yang disukai".
ウマール: もちろんふたつとも接尾辞「an」が付いてます。そやけど接頭辞も付いてます。「permulaan」は、最初に起こったこと、という意味です。「kesukaan」は、好きなもん、という意味です。

Guru: Betul seperti katamu. Memang Umarlah ahli tatabahasa kita di kelas ini. Nah, sekarang ambillah buku latihanmu masing-masing, dan kerjakanlah pelajaran kesembilan dalam buku "POHON BAHASA". Halamannya halaman 115.
先生: そのとおり、正解や。ほんまウマール君はこのクラスで文法がいちばんようできる生徒やなぁ。ほな、みんな練習帳出してんか。「言葉の木」ちゅう本の第9課をやりなさい。115ページや。

Ali: Kami diberi berapa menit, Pak?
アリ: せんせ、時間何分もらえますか?

Guru: Empat puluh menit. Itu mestinya sudah cukup. Jaga juga tulisanmu, ya! 
先生: 40分や。そんで十分やろ。字ぃもきれいに書けよ! 


<Terjemahan oleh Yamada>

張小英 「ずっと待つわ」 Chang Siao Ying "Setia Menanti"

"Setia Menanti" dinyanyikan oleh Cang Siao Ying
「ずっと待つわ」 張小英

Tak jemu aku menanti
あなたを待つのは苦ではない

Asal pasti kau kembali
もしあなたが必ず戻ってくるのなら

Seribu tahun takkan lama
千年だって長くはないわ 

Aku setia selamanya
私はずっとあなたを待つわ


Setinggi tinggi gunung kudaki
そびえ立つ高い山に登るのも

Sedalam samudera kuselami
深い海に潜るのも

Hujan dan badai ku tak peduli
雨が降ろうが嵐が来ようが私はなんともない

Asalkan pasti engkau kembali kepadaku duhai kasih
ああ、愛しのあなたが必ず私のもとに戻ってくるのなら



 (Terjemahan oleh Yamada)

Chang Siao Ying 張小英
 
 
 
 

Awazuni Aishite oleh Yoshimi Tendo